Se
me ha mezclado un poco todo, leer a Ricoeur y repasar las
aportaciones de Shigeru Miyamoto.
Estaba
leyendo los artículos que surgen en la red de prensa generalista y
especializada sobre el premio Príncipe de Asturias.
Y
en mi cabeza rondaba el texto “Del texto a la acción” que
estamos trabajando en clase de hermenéutica.
Pese
a que si analizamos los discursos ni el Príncipe ni el Jurado me
parece que hayan dicho algo interesante que se salga de lo
institucionalmente correcto a ninguno se les ha pasado por alto un
hecho singular.
La
obra de Miyamoto ha demostrado su universalidad a un nivel sin
comparaciones posibles, sencillamente FUNCIONA TRANSCULTURALMENTE Y
TRANSGENERACIONALMENTE.
Para
la Antropología es como mínimo interesante, pero ¿y si nos
preguntamos hermenéuticamente por cómo “leemos” los juegos de
Miyamoto?
Hay
dos hechos muy interesantes con juegos de Miyamoto y su paso de la
cultura oriental a la cultura occidental.
En
Nintendo estuvieron muy preocupados por si los juegos iban a
traspasar las barreras culturales, por si seríamos capaces de
entender algo de todo aquello que nos mandaban encerrado en un
cartucho.
En
un caso fue por cuestiones de gameplay y en el otro por cuestiones
narrativas que van mas allá del lenguaje, ese segundo caso es en el
que la lectura de Ricoeur nos puede ser útil (quizá en el primero
también, no estoy seguro).
Empezaremos
por Super Mario Bros 2 (the lost levels) y seguiremos con The Legend
of Zelda.
Ya
conocéis lo que pasó con Super Mario Bros 2, no está claro quién
dentro de Nintendo América (no necesariamente era la decisión de un
americano) no creyó que fuese una buena idea sacar super mario bros
2 en el territorio debido a su dificultad.
Es
una decisión acojonante!.
Se
puede decir que Mario Bros sacó a toda la industria del videojuego
de la crisis del 83 y convirtió a Nintendo en el epicentro del
mundillo, te vienen con una secuela desarrollada por Miyamoto y
Takashi Tezuka... ¿y se la devuelves? Menudos cojonazos!!! De verdad
les debió asustar que la dificultad de ese juego pudiese matar la
saga... y ahí está la cuestión ¿no era difícil para los
japoneses pero lo era para los americanos?
En
este caso es puro gampelay así que alguien de nintendo américa
opinaba que la dificultad era tan elevada que podría frustrar a los
torpes americanos hasta el punto de odiar la saga.
Esa
transculturalidad que parece ser uno de los motivos del premio a
Miyamoto no estaba tan clara en 1986!!!.
O
se pensaba que los americanos eran menos habilidosos, o con la misma
habilidad tenían menos capacidad para superar la frustración de
morir una y otra vez.
Cuando
el juego se reeditó para la Super en el Mario All-stars yo como
jugador no tuve mayor problema, nunca me percaté, desconocía la
historia detrás del juego...
Pero
vayamos al ejemplo de Zelda a ver si es mas esclarecedor y luego
podemos aplicar lo mismo al Mario Bros 2.
Aquí
es claro lo que podía asustar en un primer momento a la gente de
Nintendo, había que traducir una cantidad de texto nunca antes vista
en un videojuego, estamos hablando de uno de los momentos mas
importantes de la historia del videojuego.
Bueno,
lo mas obvio primero era traducir el juego (hay mazo cuestiones interesantes sobre todo esto, ya os contaré mas en otro momento).
Pero
esto no bastaba para tranquilizar a Nintendo, desconfiaban de la
comprensión mas allá del lenguaje Y AQUÍ se convirtieron en unos
insignes filósofos hermenéuticos.
Veréis,
a ver si consigo resumir algo de lo que estoy leyendo últimamente.
La
hermenéutica se pregunta por “el sentido del ser”, no “el ser
de las cosas” esto es un punto de vista filosófico muy diferente
al objetivista, porque EL SENTIDO solo puede ser sentido para una
conciencia.
Es
mas, llegan a postular que ninguna conciencia es conciencia de sí
misma sin “estallar” antes hacia algo, un rollo quizá un poco
orientalista de nuestra dependencia de “mirar hacia fuera para
conocernos” una visión opuesta para que os hagáis una idea al
cógito de Descartes (pienso luego existo).
A
ver si soy capaz de hablaros de cómo creen que funciona este
proceso.
Estamos
aquí PERTENECIENDO a una tradición, una tradición con la que
(espero que esteis de acuerdo conmigo) tenemos cierta capacidad de
alejamiento, de sospecha.
Es
una capacidad consustancial a la de pertenencia porque nuestra manera
de “introducir” material nuevo, de que le hagamos “hueco” es
de alguna manera retirándonos un poco, de alguna manera
cuestionándonos (joder que puto desastre de explicación no se si
algo de esto tiene sentido pero bueno, espero que algunos esteis de
acuerdo en que tenemos una capacidad mas o menos limitada de ser
críticos aunque sea pensando en ejemplos de cambios que se os
ocurran).
Ese
“juego” (me encanta que usen esta palabra los hermenéuticos xD)
de alejamiento/acercamiento respecto de nuestra propia tradición
tiene sin duda influencia en el lenguaje, le afecta pero COMO MUY
BIEN SE DIERON CUENTA LOS DE NINTENDO NO ES PRODUCIDO POR EL
LENGUAJE, LE AFECTA PERO NO LO PRODUCE EL LENGUAJE, POR ESO HACÍA
FALTA ALGO MAS QUE TRADUCIR LOS TEXTOS!!!.
Lo
intuían joder!
Pusieron
una guía bien tocha junto a cada juego y telefonistas para ayudar a
distancia a los jugadores. De hecho esta práctica siguió vigente
muchos años después y cuando yo compré para la Super el Link to
the past también venía una guía especial para abrir solo en caso
de atascamiento grave y un número de teléfono de asistencia al
jugador.
(includes invaluable maps and strategic playing tips)
¿¿¿¿Y
QUÉ ES ESO QUE ESTÁ MAS ALLÁ DEL LENGUAJE Y QUE INTENTABAN SALVAR
LOS DIRECTIVOS DE NINTENDO??????
PUES
NO LO PUTO SÉ PERO ES EL PRESUPUESTO FENOMENOLÓGICO MAS IMPORTANTE
DE LA HERMENÉUTICA! (lo que ellos llaman el “noema” precede al
plano lingüístico).
Quizá
de hecho se equivocaban de lleno como con el super mario bros 2, la
gente en la sede de nintendo américa por lo visto se viciaba de lo
lindo al zelda ANTES de traducir el juego, yo mismo he jugado a
varios RPG'S en japonés sin entender una puta mierda y seguro que
muchos de vosotros también.
PERO
BUENO lo importante no es si acertaban o no sino que se preguntaban
sobre ello, que eran y son muy inteligentes joder.
No
quiero hacer un post mucho mas largo, lo vamos a dejar aquí, como
muchas otras veces “abocetado” para seguir mas adelante, tampoco
quiero aburrir mas.
Espero
que también vosotros olfateéis algo de todo esto que a mi me huele
a chamusquina y os resulte provechoso.
AP! Y JODER QUE CONTENTO ESTOY DE QUE LE HAYAN DADO EL PRÍNCIPE DE ASTURIAS!!! xD ya lije en su día cuando lo anunciaron
No hay comentarios:
Publicar un comentario